Requiem meurtrier by Jamie Fessenden

Requiem meurtrier by Jamie Fessenden

Auteur:Jamie Fessenden [Fessenden, Jamie]
La langue: fra
Format: epub
Tags: Gay
Publié: 2017-05-22T22:00:00+00:00


BOWYN M’INCITA à descendre l’ordinateur et l’ouvrage de Casaubon dans notre chambre – ce que Seth n’aurait sans doute pas apprécié – afin de pouvoir me jeter sur le lit pour un petit moment de détente avant de me remettre au travail. Nous en avions bien besoin tous les deux.

Mais j’étais décidé à me faire une meilleure idée du sens du livret avant la répétition du soir. À cette époque de l’année, le soleil se couchait à six heures moins le quart, ce qui ne me laissait pas beaucoup de temps avant le dîner.

Bowyn se replongea dans le livre qu’il était en train de lire – un recueil de nouvelles de H.P. Lovecraft – et je m’installai devant mon ordinateur. Malheureusement, je dus admettre au bout d’une heure et demie que j’étais complètement coincé.

— Quelle plaie ! marmonnai-je pour moi-même, même si évidemment Bowyn m’entendait. Ce n’est pas de l’énochien !

Bowyn referma son livre et gardant la page avec son doigt.

— Comment ça ? Je croyais que nous avions établi avec certitude que c’en était.

— En grande partie, oui, reconnus-je, mais certains passages ne comportent que quelques mots d’énochien par-ci par-là. Le reste est constitué de termes dont je ne trouve trace nulle part.

Bowyn se leva pour venir voir ce que j’avais accompli jusque-là. Les deux premiers tiers étaient une transcription approximative de la troisième invocation énochienne des Tablettes Élémentaires – celle qui était utilisée pour invoquer les esprits angéliques de la Tablette de l’Air. Il y avait plusieurs variations dans la transcription phonétique – en plus des a par lesquels j’avais remplacé toutes les voyelles – ainsi que dans la grammaire, mais j’avais été capable de surmonter ces obstacles assez facilement. En revanche, la section finale était problématique. Le texte était parsemé de termes énochiens, mais la plupart d’entre eux étaient introuvables dans le livre de Dee.

— Dis-moi que tu as pensé à chercher un dictionnaire d’énochien en ligne.

Je le regardai d’un air consterné.

— Pour qui me prends-tu ? Évidemment.

Le texte de Casaubon était inestimable en tant que source primaire, mais il ne constituait pas un dictionnaire cohérent. De plus, ce n’était pas l’unique source de connaissance de cette langue, puisque Casaubon n’avait publié qu’une partie des écrits de Dee. Heureusement, d’autres dictionnaires d’énochien étaient disponibles en ligne.

— Je suis sûr que certains mots du livret sont juste difficilement reconnaissables à cause de leur orthographe et que je vais finir par les retrouver. Mais d’autres ne se trouvent dans aucun dictionnaire, j’en suis sûr. J’ai essayé toutes les variantes orthographiques possibles et imaginables.

— Ça ne veut pas dire que ce ne sont pas des termes énochiens, remarqua Bowyn. Ce sont peut-être juste des mots qui n’ont jamais été révélés à Dee.

Je me giflai mentalement. Bien sûr. Quelle que soit la façon dont Ficin avait eu connaissance de l’énochien, il n’avait pas été en contact avec Dee et Kelley. Il connaissait donc nécessairement des mots que les deux autres ne connaissaient pas.

— Dans ce cas, nous sommes foutus, conclus-je. Sans dictionnaire, nous ne réussirons jamais à comprendre le sens.



Télécharger



Déni de responsabilité:
Ce site ne stocke aucun fichier sur son serveur. Nous ne faisons qu'indexer et lier au contenu fourni par d'autres sites. Veuillez contacter les fournisseurs de contenu pour supprimer le contenu des droits d'auteur, le cas échéant, et nous envoyer un courrier électronique. Nous supprimerons immédiatement les liens ou contenus pertinents.